D-EU I Redewendungen
  S-EU     A     B     C     D     E     F     G     H     I     J     K     L     M     N     O     P     Q     R     S     T     U     V     W     X     Y     Z    Nachtrag [ ‹ ]
Ich bin Fan des FC Bayern München.
S: Soy del FC Bayern München.
I:
F:
E:

Ich bin Fan des FC Bayern München.
S: Soy del FC Bayern München.
I:
F:
E:

ich bin ganz Ohr
S: soy todo oídos
I:
F:
E:

Ich bin nicht gerade eine Sportskanone, aber ...
S: No soy precisamente un as del deporte, pero ...
I:
F:
E:

Ich bleibe stecken, komme mit etwas nicht weiter; den Faden verlieren
S: Se me va el santo al cielo.
I:
F:
E:

ich brauche nur zu erwähnen
S: con decirte
I:
F:
E:

Ich fürchte
S: Me temo
I:
F:
E:

Ich habe ein Problem mit
S: Tengo un problema con
I:
F:
E:

ich habe hier nicht viel zu melden
S: no pinto nada
I:
F:
E:

ich habe keine Lust
S: no me da la (real) gana
I:
F:
E:

ich habe keine Zeit dafür
S: no me da tiempo
I:
F:
E:

Ich habe Lust ... zu ...
S: Tengo ganas de ...
I: Ho voglio di ...
F: J'ai envie de ...
E: I feel like going shopping.

ich hasse es
S: lo odio
I:
F:
E:

Ich hätte gerne ...
S: Me da, por favor ...
I: Vorrei ..., per favore.
F: Je voudrais ...
E: I'd like ...

ich kann nicht mehr
S: no puedo con mi alma
I:
F:
E:

Ich mag, ich liebe
S: me gusta, me encanta
I: preferisco, mi piace, amo
F: j'aime, j'adore
E: I like, I love

ich muss in den sauren Apfel beißen
S: me toca a mí la china
I:
F:
E:

Ich nehme ...
S: Yo tomo ...
I: Prendo ...
F: Je prends ...
E: I have ...
    1.  Ich nehme ein Bier. S: Tomo una cerveza. I: Prendo una birra. F: Je prends une bière. E: I have a beer     2.  Ich nehme ein Flasche Rotwein. S: tomo una bodella de vino tinto?? I: Prendo una bottiglia di vino rosso. F: Je prends une bouteille de vin rouge. E: I take a bottle of red wine.
Ich suche ...
S: estoy buscando ...
I:
F:
E:

ich verabscheue
S: lo detesto
I:
F:
E:

Ich würde gerne kommen, aber ...
S: Me encantaría ir pero ...
I:
F:
E:

immer mehr
S: cada vez más
I:
F:
E:

im Ernst
S: de veras
I:
F:
E:

im Geld schwimmen
S: nadar en oro, estar forrado de dinero
I:
F: rouler sur l'or, être cousu d'or
E:

im Nu
S: en menos que canta un gallo; en un abrir y cerrar de ojos
I:
F:
E:

im Schatten
S: en la sombra
I:
F:
E:

im Schneckentempo
S: a paso de tortuga
I:
F:
E:

ins Fettnäpfchen treten
S: meter la pata
I:
F: mettre les pieds dans le plat
E:

ins Geschehen werfen (v)
S: meterse en el ajo (v)
I:
F:
E:

ins Schwarze treffen (v)
S: dar en el blanco (v)
I:
F:
E:

in den saueren Apfel beißen
S: hacer de tripas corazón
I:
F: avaler la pilule
E:

in der Blüte des Lebens, in den besten Jahren
S: en la flor de la edad
I:
F:
E:

in der Gewalt haben (v)
S: tener en un puņo (v)
I:
F:
E:

in der Klemme sitzen
S: encontrarse en un apuro
I:
F: être dans la mélasse
E:

in der Klemme stecken (v)
S: estar en un lío
I:
F:
E:

in der Mitte
S: en el medio
I:
F:
E:

in der Patsche sitzen (v)
S: estar aviado (v)
I:
F:
E:

in der Tat
S: en efecto
I:
F:
E:

in der Tinte sitzen
S: verse en apuros
I:
F: être dans le pétrin
E:

in ein Ohr rein und aus dem anderen wieder raus
S: entrar por un oído y salir por el otro
I:
F:
E:

in großer Eile
S: con la hora pegado al culo
I:
F: à la hâte
E:

in großer Eile (die Urzeit am Hintern kleben haben)
S: ir con la hora pegado al culo (fam)
I:
F:
E:

in jemand verknallt sein
S: enamorarse locemente de
I:
F: avoir quelqu'un dans le peau
E:

In Ordnung
S: Está bien.
I:
F:
E:

in Ordnung
S: vale
I:
F:
E:

irre teuer sein (v)
S: estar por las nubes (v)
I:
F:
E:

 Redewendungen[ › ]

HG's
Wörterbücher
©
H-G Schmolke 1998-2008
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de