| D-EU |
I |
Redewendungen |
| |
S-EU
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Nachtrag
|
[ ] |
| Ich bin Fan des FC Bayern
München. |
| S: | Soy del
FC Bayern München. |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| Ich bin Fan des FC Bayern
München. |
| S: | Soy del
FC Bayern München. |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| ich bin ganz Ohr |
| S: | soy todo
oídos |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| Ich bin nicht gerade eine
Sportskanone, aber ... |
| S: | No soy
precisamente un as del deporte, pero ... |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| Ich bleibe stecken, komme
mit etwas nicht weiter; den Faden verlieren |
| S: | Se me va
el santo al cielo. |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| ich brauche nur zu
erwähnen |
| S: | con
decirte |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| Ich fürchte |
| S: | Me temo
|
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| Ich habe ein Problem
mit |
| S: | Tengo un
problema con |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| ich habe hier nicht viel
zu melden |
| S: | no pinto
nada |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| ich habe keine
Lust |
| S: | no me da
la (real) gana |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| ich habe keine Zeit
dafür |
| S: | no me da
tiempo |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| Ich habe Lust ... zu
... |
| S: | Tengo
ganas de ... |
| I: | Ho
voglio di ... |
| F: | J'ai envie de ...
|
| E: | I feel
like going shopping. |
| ich hasse es |
| S: | lo odio
|
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| Ich hätte gerne
... |
| S: | Me da,
por favor ... |
| I: | Vorrei
..., per favore. |
| F: | Je voudrais ...
|
| E: | I'd
like ... |
| ich kann nicht
mehr |
| S: | no puedo
con mi alma |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| Ich mag, ich
liebe |
| S: | me
gusta, me encanta |
| I: |
preferisco, mi piace, amo |
| F: | j'aime, j'adore
|
| E: | I like,
I love |
| ich muss in den sauren
Apfel beißen |
| S: | me toca
a mí la china |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| Ich nehme ... |
| S: | Yo tomo
... |
| I: | Prendo
... |
| F: | Je prends ...
|
| E: | I have
... |
| |
| | 1.
Ich nehme ein Bier. |
| S: | Tomo una cerveza. |
| I: | Prendo una birra. |
| F: | Je prends une bière. |
| E: | I have a beer |
| |
| | 2.
Ich nehme ein Flasche Rotwein. |
| S: | tomo una bodella de vino tinto?? |
| I: | Prendo una bottiglia di vino
rosso. |
| F: | Je prends une bouteille de vin rouge. |
| E: | I take a bottle of red wine.
|
| Ich suche ... |
| S: | estoy
buscando ... |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| ich verabscheue |
| S: | lo
detesto |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| Ich würde gerne kommen,
aber ... |
| S: | Me
encantaría ir pero ... |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| immer mehr |
| S: | cada vez
más |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| im Ernst |
| S: | de veras
|
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| im Geld
schwimmen |
| S: | nadar en
oro, estar forrado de dinero |
| I: |
|
| F: | rouler sur l'or,
être cousu d'or |
| E: |
|
| im Nu |
| S: | en menos
que canta un gallo; en un abrir y cerrar de ojos |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| im Schatten |
| S: | en la
sombra |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| im
Schneckentempo |
| S: | a paso
de tortuga |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| ins Fettnäpfchen
treten |
| S: | meter la
pata |
| I: |
|
| F: | mettre les pieds
dans le plat |
| E: |
|
| ins Geschehen werfen
(v) |
| S: | meterse
en el ajo (v) |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| ins Schwarze treffen
(v) |
| S: | dar en
el blanco (v) |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| in den saueren Apfel
beißen |
| S: | hacer de
tripas corazón |
| I: |
|
| F: | avaler la pilule
|
| E: |
|
| in der Blüte des Lebens,
in den besten Jahren |
| S: | en la
flor de la edad |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| in der Gewalt haben
(v) |
| S: | tener en
un puņo (v) |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| in der Klemme
sitzen |
| S: |
encontrarse en un apuro |
| I: |
|
| F: | être dans la
mélasse |
| E: |
|
| in der Klemme stecken
(v) |
| S: | estar en
un lío |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| in der Mitte |
| S: | en el
medio |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| in der Patsche sitzen
(v) |
| S: | estar
aviado (v) |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| in der Tat |
| S: | en
efecto |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| in der Tinte
sitzen |
| S: | verse en
apuros |
| I: |
|
| F: | être dans le pétrin
|
| E: |
|
| in ein Ohr rein und aus
dem anderen wieder raus |
| S: | entrar
por un oído y salir por el otro |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| in großer Eile |
| S: | con la
hora pegado al culo |
| I: |
|
| F: | à la hâte
|
| E: |
|
| in großer Eile (die Urzeit
am Hintern kleben haben) |
| S: | ir con
la hora pegado al culo (fam) |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| in jemand verknallt
sein |
| S: |
enamorarse locemente de |
| I: |
|
| F: | avoir quelqu'un
dans le peau |
| E: |
|
| In Ordnung |
| S: | Está
bien. |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| in Ordnung |
| S: | vale
|
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
| irre teuer sein
(v) |
| S: | estar
por las nubes (v) |
| I: |
|
| F: | |
| E: |
|
HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2008
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de