| D-S | S | I v n B |
|---|---|---|
| [ S-D ] A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ Auswahl ] | [ ] |
| Sache - eine Sache klarstellen | |
|---|---|
| poner los puntos sobre las íes (col) | |
***
| Sache - nicht bei der Sache sein | |
|---|---|
| estar distraído // estar en orto sitio (col) / en las nubes (col) / en Babia (col) // estar ausente (col) | |
***
| Sache - zur Sache kommen | |
|---|---|
| ir al grano (col) | |
***
| sagen - nichts zu sagen haben | |
|---|---|
| no tener ni voz ni voto / nada que decir // ser un cero a la izquierda (col) | |
***
| Sag bloß! | |
|---|---|
| ¡No me digas! | |
***
| Sand - jemand Sand in die Augen streuen | |
|---|---|
| dar a alguien gato por liebre (col) // engañar a alguien con falsas apariencias // deslumbrar a alguien con promesas engañosas | |
***
***
| sauer - sauer auf jemand sein | |
|---|---|
| estar cabreado (col) / mosqueado / rebotado (col) con alguien | |
***
| Saus - in Saus und Braus leben | |
|---|---|
| darse (una) buena vida // darse la vida padre // darse una vidorra (col) // vivir disipadamente // levar una vida disipapa // vivir en la abundancia. | |
***
| Schach - jemand in Schach halten | |
|---|---|
| tener en jaque a alguien // mantener a raya a alguien | |
***
| Schaf - das schwarze Schaf sein | |
|---|---|
| ser la oveja negra / el garbanzo negro (de la familia) (col) | |
***
| Schäfchen - seine Schäfchen ins Trockene bringen | |
|---|---|
| arrimar el ascua a su sardina (col) // hacer su agost(ill)o (col) / su negocio (col) // levar (el) agua a su molino (col) | |
***
| Scheiße - Scheiße bauen | |
|---|---|
| hacer un disparate (col) / un desatino // liarla col) jorobarla (col) // joderla (bien jodida) (vulg) // cargarla (vulg) | |
***
***
| Scherflein - sein Scherflein zu etwas beitragen | |
|---|---|
| poner / aportar su granito de arena para algo (col) // contibuir (modestamente) con una ayudita a algo | |
***
| Scher dich zum Teufel! | |
|---|---|
| ¡Vete al diablo! | |
***
| Scheuklappen - Scheuklappen vor den Augen haben | |
|---|---|
| tener anteojeras // no ver más allá de sus propias narices (col) // ser estrecho de miras / de miras estrechas // ver el cielo por un embudo (col) | |
***
***
***
| schmieren - wie geschmiert | |
|---|---|
| (ir) sobre ruedas (col) // salir a pedir de boca (col) / a las mil maravillas (col) / cmo la seda (col) / como un reloj | |
***
| Schmiere Schmiere stehen | |
|---|---|
| asegurarse de que no hay moros en la costa (col) // controlar (col) | |
***
***
***
| Schnippchen - jemand ein Schnippchen schlagen | |
|---|---|
| dársela a alguien con queso (col) // meter(le) un gol a alguien (col) // timar / estafar / engañar a alguien // dar(le) a alguien gato por liebre (col) | |
***
***
| Schraube - eine Schraube locker haben | |
|---|---|
| faltarle a alguien un tornillo (col) | |
***
| Schuhe - jemand etwas in die Schuhe schieben | |
|---|---|
| echarle / cargarle el muerto / el mochuelo a alguien (col) // echarle la culpa a alguien // parsarle a alguien la pelota / la patata caliente (col) | |
***
| Schuh - wissen, wo jemand der Schuh drückt | |
|---|---|
| saber dónde le aprieta a alguien el zapato (col) // saber de qué pie cojea alguien (col) | |
***
| Schulden - mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben | |
|---|---|
| estar empeñado hasta las pestañas / cejas (col) // tener más duedas que pelos en la cabeza (col) | |
***
| Schulter - etwas auf die leichte Schulter nehmen | |
|---|---|
| tomar(se) algo a la ligera (col) // no hacer caso de algo / alguien | |
***
| Schulter - jemand die kalte Schulter zeigen | |
|---|---|
| dar(le) / volver(le) la espalda a alguien // dar de lado a alguien (col) | |
***
| Schuss - ein Schuss ins Schwarze | |
|---|---|
| dar en la diana / en el blanco (col) // hacer blanco / diana | |
***
| Schwamm - Schwamm drüber! | |
|---|---|
| ¡Pelillos a la mar! (col) // ¡No se hable más del asunto / de ello (col) // Pasemos página / hoja! (col) // ¡Lo pasado, pasado ( está)! // Olvidémoslo! | |
***
| Schwein gehabt! | |
|---|---|
| ¡tenerla lisa! | |
***
| Schwein - Schwein haben | |
|---|---|
| estar de suerte // tener potra (col) / una suerte loca (col) / un golpe de suerte | |
***
| Seele - Dann hat die liebe Seele Ruh. | |
|---|---|
| ...y (tengamos la fiesta) ¡en paz! (col) / ...y ¡santas pascuas! (col) / ...y ¡san se acabó! (col) / ...y ¡a correr! (col) | |
***
| Seele - etwas liegt mit auf der Seele | |
|---|---|
| algo me trae de cabeza (col) / me trae por la calle de la amargura (col) / me trae de culo (vulg) / me tiene preocupadísimo / me preocupa muchísimo. | |
***
| Seele - jemand aus der Seele sprechen | |
|---|---|
| leerle a alguien los pensamientos (col) // expresar / decir exactamente lo que alguien piensa / siente // ponerle palabras a los sentimientos de alguien. | |
***
| sehen - Jeder muss sehen, wo er bleibt. | |
|---|---|
| Cada palo que aguante su vela. (prov) // Cada mozo lancee su toro (prov) | |
***
| Seitensprung - einen Seitensprung machen | |
|---|---|
| tener una aventura / un lío (col) / un desliz // echar una cana al aire (col) // cometer una infidelidad | |
***
| Sei ruhig, Alter! | |
|---|---|
| ¡Corta el rollo, tío! (Kürze die Rolle, Onkel) | |
***
| Sei ruhig Alter! | |
|---|---|
| ¡Corta el rollo, tio! | |
***
| Semmel - weggehen wie warme Semmel | |
|---|---|
| venderse como churros (col) / como rosquillas (col) | |
***
| Senf - seinen Senf dazugeben | |
|---|---|
| meter baza (col) / su cuchara(da) (col) // entrometerse | |
***
| sich bloßstellen | |
|---|---|
| columpiarse | |
***
| Sieh an! | |
|---|---|
| ¡Mírale! | |
***
| sitzen - jemand sitzen lassen | |
|---|---|
| dejar a alguien plantado (col) // dejar / abandonar a alguien | |
***
| Socken - sich auf die Socken machen | |
|---|---|
| poner pies en polvorosa (col) // salir pitando (col) // moverse (col) | |
***
| spanisch - Das kommt mir spanisch vor. | |
|---|---|
| Me sueno chino. (col) // Es como si me hablaran en chino. (col) // Es griego para mí. (col) / Está en arábigo (col) | |
***
| Spatz - Das pfeifen die Spatzen von den Dächern. | |
|---|---|
| Está en boca de todos. // Es la comidilla. (col) // Anda de boca en boca. | |
***
***
| Späne - Wo gehobelt wird, fallen Späne. (prov) | |
|---|---|
| El que con niños se acuesta, mojado / meado se levanta (prov) / Quien cabras cría, va a juicio cada día (prov) | |
***
| Spiel - leichtes Spiel mit etwas / jemand haben | |
|---|---|
| ser algo un juego de niños / un asunto fácil / pan comido (col) // estar chupado (col) / tirado (col) | |
***
| Spieß - den Spieß umdrehen | |
|---|---|
| darl(le) la vuelta a la tortilla (col) / cambiar / volver las tornas | |
***
| Spinn' nicht rum! | |
|---|---|
| ¡No te jodas! | |
***
| splitterfasernackt - splitterfasernackt sein | |
|---|---|
| estar en pelota(s) (col) / en pelota picada (col) / en cueros (vivos) / en bolas (col) / como su madre lo trajo al mundo (col) | |
***
| Sprache - etwas zur Sprache bringen | |
|---|---|
| poner sobre el tapete un asunto (col) // sacar algo a relucir (col) / a colación (col) // hablar de algo // poner palabras a algo | |
***
| Sprache - jemand verschlägt es die Sprache | |
|---|---|
| quedarse alguien sin habla / mudo / bolquiarbierto (col) / con la boca abierta (col) / como su madre lo trajo al mundo (col) | |
***
***
| Stecknadel - eine Stecknadel im Heuhaufen suchen | |
|---|---|
| buscar una aguja en un pajar (col) | |
***
| Stecknadel - eine Strecknadel fallen hören | |
|---|---|
| no oírse el vuelo de una mosca (col) | |
***
| Stein- Mit fällt ein Stein vom Herzen | |
|---|---|
| ¡Se me ha quitado un gran peso de encima! (col) ¡Qué alivio! | |
***
| Stell dir vor! | |
|---|---|
| ¡Fijate! | |
***
| Sterben - kein Sterbenswörtchen sagen | |
|---|---|
| no decir ni (una) palabra / ni mu (col) / ni pío (col) / nada / esta boca es mía(col) // no soltar prenda (col) | |
***
| Stern - für jemand die Sterne vom Himmel holen | |
|---|---|
| traerle a alguien la luna si lo pide (col) // ir hast el fin del mundo por / con alguien (col) | |
***
***
***
| Stier - den Stier bei den Hörnern packen | |
|---|---|
| coger / agarrar el toro por los cuernos (col) | |
***
***
| Stirn - jemand / etwas die Stirn bieten | |
|---|---|
| plantar cara a algo / a alguien // enfrentarse // encararse con algo / con alguien // hacer frente a algo / a alguien // afrontar algo / a alguien | |
***
***
***
| streiten - Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. (prov) | |
|---|---|
| A río revuelto, ganancia de pescadores (prov) | |
***
***
| Strohhalm - nach dem rettenden Strohhalm greifen | |
|---|---|
| agarrarse a un clavo ardiendo (col) // pegarse como un náufrago a su tabla (col) // aferrarse a cualquier esperanza. | |
***
| Stuhl - zwischen zwei Stühlen sitzen | |
|---|---|
| nadar / estar entre dos aguas (col) // estar entre Pinto y Valdemoro (col) | |
***
| Sturm - gegen etwas Sturm laufen | |
|---|---|
| poner el grito en el cielo por / a causa de algo (col) // protestar contra algo | |
***
| [ ] |
HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2011
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de