D-S | K | I v n B |
---|---|---|
[ S-D ] A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ Auswahl ] | [ ] |
Kacke - die Kacke ist am Dampfen | |
---|---|
armarse una buena (col) // armarse la de Dios (col) // armarse la marimorena (col) |
***
Kaliber - vom gleichen Kaliber sein | |
---|---|
estar cortado por el mismo patrón // ser del mismo calibre |
***
Kamm - nicht alles über einen Kamm scheren | |
---|---|
no medir todo por el mismo rasero // no generalizar // tratar cada caso en particular |
***
Kanone - Das ist unter aller Kanone | |
---|---|
¡Es el colmo! // ¡No puede ser peor! // ¡Peor imposible! // Qué desastre! |
***
Kanone - Das ist unter aller Kanone! | |
---|---|
¡Es el como! // ¡No puede ser peor! // ¡Peor imposible! // ¡Qué desastre! |
***
Kapitel - ein Kapitel für sich sein | |
---|---|
(Pero) eso es harina de otro costal (col) //
(Pero) eso es otra historia // (Pero) es no viene al caso negativ: tener mandanga (col) // Eso se las trae (col) |
***
Kapitel - ein Kapitel für sich sein | |
---|---|
(Pero) eso es harina de otro costal (col) //
(Pero) eso es otra historia // (Pero) eso no viene al caso negativ: tener mandanga (col) // Eso se las trae (col) |
***
Kappe - etwas auf seine Kappe nehmen | |
---|---|
cargar con el mochuelo (col) // responder por algo // hacerse responsable de algo |
***
Karten - seine Karten auf den Tisch legen | |
---|---|
poner las cartas sobre la mesa // boca arriba // desembuchar (col) // declarar abiertamente algo |
***
Karte - alles auf eine Karte setzen | |
---|---|
jugarse todo a una carta (col) // jugarse el todo por el todo (col) |
***
Kartoffel - jemand wie eine heiße Kartoffel fallen lassen | |
---|---|
dejar tirado a alguien (col) // dejar al alguien en la estacada (col) // declarar abiertamente algo |
***
Kasse - gut bei Kasse sein | |
---|---|
tener fondos // tener dinero (disponible) |
***
Kasse - schlecht bei Kasse sein | |
---|---|
no tener ni un céntimo // no tener ni un duro (col) // estar a la cuarta pregunta (col) |
***
Kastanien - für jemand die Kastanien aus dem Feuer holen | |
---|---|
sacarle a alguien las castañas del fuego (col) |
***
Katzensprung - Das ist ein Katzensprung von hier. | |
---|---|
Está a un tiro de piedra de aquí // Está a dos pasos de aquí // Está muy cerquita de aquí |
***
Katze - die Katze aus dem Sack lassen | |
---|---|
tirar de la manta (col) // revelar el secreto |
***
Katze - für die Katz | |
---|---|
para nada |
***
Kein Rauch ohne Feuer. (prov) | |
---|---|
Cuando el río suen, agua lleva. (prov) // Por el humo se sabe dónde está el fuego. |
***
Kern - harte Schale, weicher Kern | |
---|---|
El león no es tan fiero como lo pintan // En el fondo no tiene tan mal carácter |
***
Kieker - jemand auf dem Kieker haben | |
---|---|
tenerle manía al alguien (col) // tener a alguien entre ceja y ceja (col) |
***
Kind - das Kind beim Namen nennen | |
---|---|
(llamar) al pan, pan, y al vino, vino // llamara a las cosas por su nombre |
***
Kippe - etwas steht auf der Kippe | |
---|---|
estar a punto de perder el equilibrio // estar en un tris de caer (col) // estar en peligro // pender de un hilo |
***
Kirschen - mit jemand ist nicht gut Kirschen essen | |
---|---|
A ése hay que echarle de comer aparte (col) // no hacer nadie buenas migas con alguien (col) // entenderse nadie (bien) con alguien |
***
Klappe - eine große Klappe haben | |
---|---|
ser un bocazas (col) // un descarado (col) |
***
Kleinholz - aus jemand Kleinholz machen | |
---|---|
hacer a alguien picadillo (col) // hacer pedazos a alguien (col) // machacar a alguien (col) |
***
Klemme - in der Klemme sein / sitzen | |
---|---|
estar en un apuro // estar en un aprieto |
***
Klette - sich wie eine Klette an jemand hängen / eine Klette sein | |
---|---|
seguir uno a alguien como si fuera su propia sombra (col) // no dejar a alguien ni a sol ni a sombra (col) // ser una lapa (col) |
***
klug - Der Klügere gibt nach (Prov) | |
---|---|
Una retirada a tiempo es una victoria (prov). |
***
Kohlen - wie auf (glühenden) Kohlen sitzen | |
---|---|
estar sobre // en ascuas |
***
Komm, hör auf! | |
---|---|
¡Amos anda! (Unmöglich geh!) |
***
Kopf - etwas auf den Kopf stellen | |
---|---|
poner(lo) todo patas arriba (col) // revolverlo todo |
***
Kopf - jemand den Kopf verdrehen | |
---|---|
hacer perder la cabeza a alguien |
***
Kopf - nicht auf den Kopf gefallen sein | |
---|---|
no ser tonto (col) // ser más listo que el hambre (col) // no chuparse el dedo (col) // no tener un pelo de tonto (col) |
***
Kopf - sich den Kopf zerbrechen | |
---|---|
romperse la cabeza (col) // devanarse los sesos (col) // comerse el coco (col) |
***
Kopf - sich etwas aus dem Kopf schlagen | |
---|---|
quitarse algo de la cabeza (col) |
***
Kopf - sich etwas durch den Kopf gehen lassen | |
---|---|
darle vueltas a alguien (en la cabeza) (col) // ruminar algo (col) // pensarse algo bien // reflexionar sobre algo |
***
Kopf - sich etwa aus dem Kopf schlagen | |
---|---|
quitarse algo de la cabeza (col) |
***
Kopf - über den Kopf wachsen | |
---|---|
irse de las manos (col) // agobiar (col) // meterse en camisa de once varas (col) |
***
Korb - einen Korb bekommen / geben | |
---|---|
dar calabazas (col) |
***
Kosten - auf seine Kosten kommen | |
---|---|
salirle a alguien algo redondo (col) / a pedir de boca (col) // aprovecar bien algo // conseguir todo lo que uno quiere |
***
Köche - Viele Köche verderben den Brei (prov) | |
---|---|
Muchas manos en un plato pronto entran en arrebato (prov). |
***
Kreuz - jemand aufs Kreuz legen | |
---|---|
engañar // tirar de espaldas / boca
arriba Sex: llevarse a la cama (col) // tirarse (vulg) |
***
Kriegsfuß - mit jemand auf Kriegsfuß stehen | |
---|---|
estar es uñas con alguien (col) // pelearse / discutir frecuentemente con alguien |
***
Kugel - eine ruhige Kugel schieben | |
---|---|
no matarse trabajando (col) // no partirse el espinazo trabajando (col) |
***
Kulissen - hinter die Kulissen schauen | |
---|---|
mirar (qué ocurre) entre bastidores // mirar qué se cuece por detrás (col) |
***
Kurve - die Kurve kriegen | |
---|---|
superar el bache // enderezar el camino // superar un momento difícil |
***
kürzer - den Kürzeren ziehen | |
---|---|
llevarse la peor parte // salir perdiendo |
***
Kürze - In der Kürze liegt die Würze (prov). | |
---|---|
Lo bueono, si breve, dos veces bueno (Baltasar Gracián) |
***
[ ] |
HG's
Wörterbücher
© H-G Schmolke 1998-2011
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hgs@sadaba.de