S-D Kommunikationstrainer   (0) 1-50
[ D-S ]   1   2   3   4   5   6   7   8   9   0   [ ‹ ]
Ach so !
– ah, eso es otra cosa
Alles hat seinen Preis.
– Vale lo que pesa.
An dieser Angelgenheit ist etwas faul.
– Este asunto me huele mal.
Auch Lachen ist gesund.
– Una sonrisa tampoco viene mal.
Auf ihr Wohl!
– ¡A su salud!
Aus der Traum.
– Mi gozo en un pozo.
Bei der Musik schlafe ich ein.
– Es música me duerme.
Bei diesem Duft krieg ich Hunger.
– Con esos olores se me abre el apetito.
Bei dir weiß keiner, woran er ist.
– Uno no sabe a que carta quedarse contigo.
Benimm dich, ich möchte nicht, dass die Leute über dich reden!
– ¡Pórtate bien que no quiero que andes de boca en boca!
Bist du verheiratet?
– ¿Estás casado/a?
Bis zum nächsten Jahr.
– Hasta el ano que viene.
Bitte, ich will hier aussteigen.
– Por favor, quiero bajarme aquí.
Bitte die Kabine aufräumen.
– por favor, arregle el camarote
Bringen Sie uns noch eine Flasche von diesem Wein.
– Tráiganos otra botella de este vino.
Danke, gleichfalls.
– Gracias equalemente.
Danke gut, und Ihnen?
– ¿Bien, gracias, i usted?
Dann immer geradeaus.
– Después todo seguido / todo recto.
Darf ich bitte durch?
– ¿Me deja / dejas pasar?
Darf ich dich zu einem Glas Wein einladen?
– ¿Te puedo invitar a un copa de vino?
Darüber reden wir nicht mehr! Kein Wort mehr!
– ¡No hay más que hablar!
Das geht mir nicht in den Kopf.
– No me cabe en la cabeza.
Das habe ich nicht bestellt.
– Esto no lo he pedido.
Das hat gerade noch gefehlt!
– ¡No faltaba más!
Das Herz ist vor Schreck in die Hose gerutscht.
– se me cae el alma a los pies
Das ist aber echt kitschig / geschmacklos.
– Pero bueno, ¡qué ordinario! Pero bueno, ¡qué horterada!
Das ist eine todsichere Sache.
– Esto es pan comido.
Das ist ein super Film.
– Es un gran película. Es un peliculón.
Das ist etwas anderes, das steht auf einem anderen Blatt.
– Es otro cantar
Das ist immer die gleiche Leier.
– Esto es el cuento de nunca acabar.
Das ist ja bald nicht mehr zum aushalten.
– Esto es insorportable.
Das ist kinderleicht.
– Es coser y cantar.
Das ist mir gleich.
– Eso me da igual.
Das ist nicht auf seinem Mist gewachsen.
– Eso no es de su propria cosecha.
Das ist nicht mein Bier.
– Eso no es asunto mio.
Das ist nicht zum Aushalten.
– Esto es demasiado para el cuerpo.
Das ist vollkommen klar.
– Ni que decir tiene.
Das kann ja passieren.
– Son cosas que pasan.
Das kann sein.
– Puede ser.
Das Kleid steht dir super.
– El verstido te queda muy bien. El vestido te queda monísimo.
Das kommt mir spanisch vor.
– Esto me sueno a chino.
Das lässt mich völlig kalt.
– Yo oigo como quien oye llover.
Das macht den Kohl nicht fett.
– Ya no importa.
Das paßt wie die Faust aufs Auge.
– Eso no pega ni con cola.
Das Schloss wurde aufgebrochen.
– Han forzado la cerradura.
Das sieht aber super aus!
– ¡Esto tiene muy buen apsecto! ¡Esto tiene (una) buena pinta!
Das Sofa ist echt cool!
– ¡Qué sofá tan bonito! ¡Que sofá tan guay!
Das spricht Bände.
– Lo dice todo.
Das steht auf einem anderen Blatt.
– Eso es harina de otro costal.
Das überfordert mich, geht über meine Kräfte
– Es es superior a mis fuerzas.
Der Bart ist ab.
– Se acaból.
Der Film war so la la.
– La película me ha dejado indeferente. Ma película no me ha hecho ni fu ni fa.
Der Haussegen hängt schief.
– Alguien tiene líos en casa.
Der linke Fuß tut mir weh.
– El pie izquierdo me duele.
Der Rotwein ist nicht temperiert genug.
– El vino tinto no está lo suficientemente chambreado.
Der sabbelt mich voll.
– Darle al pico.
Der Stoff ist nichts Besonderes.
– La tela es de poca calidad. La tela es muy corrientona.
Der Wein dürfte etwas kühler sein.
– El vino no está lo suficientemente fresco.
Dieser Platz ist echt schön.
– Esta plaza es preciosa. Esta plaza es una gozada.
Dieser Wein schmeckt nach Kork.
– Este vino sabe a corcho.
Dieses Foto ist erste Klasse!
– ¡Esta foto es preciosa! ¡Como mola esta foto!
Dieses Paket ist sehr sperrig / nimmt viel Raum ein.
– Ese paquete abulta mucho.
Diese Arbeit hat mich große Anstengung gekostet.
– Este trabajo se me ha hecho cuesta arriba.
Diese Kneipe sieht gut aus.
– Este bar tiene buen aspecto. Este bar tiene buena pinta.
Die einen haben den Ruhm, die anderen die Arbeit.
– Unos tienen la fama y otros cardan la lana.
Die Gegend ist einfach bezaubernd.
– La zona es encantadora.
Die Glühlampe ist durchgebrannt.
– La bombilla se ha fundido
Die Heizung ist nicht in Ordnung.
– La calefacción no funciona.
Die Musik ist sehr beruhigend.
– La música tiene un efecto tranquilizador.
Die Rechnung, bitte.
– La cuenta, por favor.
Die Tasche und die Schuhe passen überhaupt nicht zusammen.
– El bolso no combina con los zapatos. El bolso ne pega ni con cola con los zapatos.
Entschuldigung!
– ¡Perdón!
Du bist goldig.
– Eres encantador. Eres un cielo.
Du bist total bescheuert (fam).
– Eres como una cabra.
Du bist wie vom Erdboden verschwunden.
– No hay quien te vea el pelo.
Du bist wohl nicht ganz richtig im Kopf (fam).
– No estás bien de la cabeza.
Du bist wohl taub (fam).
– Estás sordo o que (fam).
Du gefällst mir.
– Me gustas.
Du hast wohl Tomaten auf den Augen.
– Pero tú estás ciego o que.
Du kannst mich am Arsch lecken.
– Que te den por culo.
Ein Fenster wurde eingeschlagen.
– Han roto un cristal.
Endlich ist der Groschen gefallen.
– Ha caído en la cuenta.
Enrique hat mal wieder angegeben wie zehn nackte Neger.
– Menudo farol que se ha tirado Enrique.
Entschuldigen Sie, ich suche ...
– Perdone, estoy buscando ...
Entschuldigen Sie bitte, aber ist es noch weit bis Cazorla?
– Disculpe, señora, ¿queda mucho para Cazorla?
Entschuldigen Sie bitte, wo ist die Toilette?
– ¿Perdone, ¿dónde está el baño?
Entschuldige aber ich war schon vorher da.
– Perdona, pero yo estaba antes.
Entschuldigung. Können Sie mit sagen, ob dies der richtige Weg nach Cazorla ist?
– Oiga, perdone, ¿pordría decirme si voy bien para Cazorla?
Entschuldigung, hast du Feuer?
– ¿Perdona, tienes fuego?
Entschuldigung, wissen Sie, wo ich ein Auto mieten kann?
– Perdone, ¿sabe usted dónde puedo alquilar un coche?
Erfahrung ist die Mutter der Wissenschaft.
– La experiencia es la madre de la ciencia.
Er dreht durch.
– volverse loco, perder los estribos
Er gibt immer den Ton an.
– Lleva siempre la batuta.
Er hat die Weisheit nicht mit Löffeln gegessen.
– No es más sabio que el Lepe.
Er hat mich reingelegt.
– caer en la trampa
Er hat nicht alle Tassen im Schrank.
– Le falta un tornillo.
Er ist auf dem Holzweg.
– esta equivocado
Er ist beinahme pünktlich gekommen, das heißt mit einer halben Stunde Verspätung.
– Llegó casi puntual, es decir, con media hora de retraso.
Er ist nicht auf den Mund gefallen.
– saber replicar, tener labia
Er kann ihm das Wasser nicht reichen.
– No ne llega ni a la suela del sabato.
Er lügt wie gedruckt.
– Miente más que habla, miente más que la gaceta.
Er nervt.
– Me pone nervios, me molesta; Me pone los nervios de punta.
Er sieht aus, als ob er kein Wässerchen trüben könnte.
– Pareceo una mosquita muerta.
Er verdient sich seinen Lebensunterhalt mit Schwarzarbeit.
– Se gana los garbanzos con un trabajo clandestino.
Er versteht nur Bahnhof.
– No entiendo ni jota.
Er war sprachlos.
– Se quedó de una pieza.
Er weigert sich rundweg. Das kommt für ihn nicht in Frage.
– Dice que ni mijita.
Essen Sie gerne Fisch?
– ¿Le gusta el pescado?
Essen und Kratzen - damit fängt man an und hört nicht wieder auf (dh was einem einmal Genuss bereitet, das lässt einen nicht mehr los)
– El comer y el rascar, todo es empezar.
Es fehlen Handtücher.
– Faltan toallas.
Es gab einen fürchterlichen Streit.
– Se armó la gorda (fam).
Es gibt nicht den geringsten Zweifel.
– No cabe la menor duda.
Es hat mir sehr gut gefallen.
– Lo he pasado muy bien. Lo he pasado de maravilla.
Es ist immer dasselbe Lied.
– Es siempre el mismo cantar.
Es ist lesenswert.
– Merece la pena leerlo.
Es ist sehr gut möglich, dass er kommt.
– Es my posible que venga.
Es ist sehr spannend.
– Es de un grand suspense.
Es ist viel zu laut!
– Hay demasiado ruido.
Es ist was faul im Staate Dänemark
– Aquí hay gato encerrado.
Es ist wirklich toll!
– Lo he pasado de verdad fenomenal.
Es ist zum Kotzen (fam).
– Es un conazo.
Es muss noch viel Wasser den Rhein runterfließen.
– Tiene que llover mucho.
Es muß nicht sein. Du übertreibst!
– ¡Cómo eres!, no tenías que haberte molestado. ¡Pero cómo eres!, te ha "pasao".
Es regnet Bindfäden.
– Llueve a cántaros.
Es schifft.
– Llueve a cántaros.
Es sind Nervensägen.
– Son unos plastas.
Es tut mir Leid.
– Siento mucho.
Es tut mir leid, aber Sie dürfen nichts Flüssiges mitnehmen.
– Lo siento. pero no se puede llevar líquidos.
Es tut mir Leid, dass ich Sie deswegen belästigen muss.
– Siento mucho, tener que molestarle por eso.
Es war nett, dich kennen zu lernen.
– Encantado/a de conocerte
Es wird schon alles klappen.
– Todo se andará.
Es wird überall nur mit Wasser gekocht.
– En todas partes cuecen habas, no es tan fiero el leon como lo pintan
Etwas Angenehmes hört man immer gern (1). Warum sollte man die Gelegenheit ungenutzt lassen (2).
– A nadie le amarga un dulce.
Für mich ein Bier. Danke
– Para mí, una cerveza, gracias.
Gehen wir tanzen?
– ¿Vamos a bailar?
Genau!
– ¡Exacto!
Gesundheit!
– ¡Jesús!
Gibt es im Sommer genügend Wasser?
– ¿Hay suficiente agua en verano?
Glaub nicht, dass ich dir auf den Leim gehe (den Angehaken schlucke)
– No creas que me voy tragar el anzuelo.
Gute Nacht!
– ¡Buenas noches!
Gut, und was macht die Arbeit?
– Bueno, ¿Y qué tal el trabajo?
Haben Sie ein Einzelzimmer?
– ¿Tiene una habitación individual libre?
Haben Sie ein Karte mit Wanderrouten dieser Gegend?
– ¿Tendrían algún mapa con las rutas de senderismo que se pueden hacer en esta zona?
Haben Sie irgend ein Medikament für Kopfschmerzen?
– ¿Tiene alguna medicina para el dolor de cabeza?
Haben Sie uns vergessen?
– ¿Nos ha olvidado usted?
Haben Sie Vollkornbrot?
– ¿Tiene Ud pane integral?
Hast du einen festen Freund?
– ¿Tienes novio formal?
Hast du Lust auf ein Brötchen mit frittierten Tintenfischringen?
– ¿Te apetece tomar un bocadillo de calamres? ¿Te hace un bocadillo de calamares?
Hast du Probleme mit deinem Chef?
– ¿Tienes problemas con tu jefe?
Hätten Sie einen Stadtplan?
– ¿Tendrían algún mapa de la ciudad?
Herrliches Wetter heute, nicht wahr?
– ¿Hoy hace un tiempo buenísimo, verdad?
Hey! Du hast aber eine super Wohnung!
– ¡Oh. qué casa tan bonita! ¡Jo, qué casa tan chula!
Héctor wollte Elisa heiraten, sie hat ihm aber einen Korb gegeben.
– Héctor se quería casar con Elisa, pero ella le dió calabazas.
Hier fühlt man sich richtig wohl!
– Aquí se está muy bien.
Hier ist es super.
– Aquí se está de miedo.
Hier kommt keine Menschenseele vorbei.
– Por aquí no pasa ni Dios.
Hier nehmen Sie uns aus.
– Aquí vamos a tener que pagar demasiado. Aquí nos van a clavar.
Hier zocken Sie uns ab.
– Aquí nos van clavar.
Hör bitte auf, dich zu beschweren!
– ¡Por favor, deja de protestar!
Ich bin ein bisschen angesäuselt.
– Tengo un puntillo.
Ich bin Frau ...
– Me llamo ...
Ich bin frustiert / ziemlich genervt.
– Estoy muy frustrado. Estoy muy quemado.
Ich bin Herr ...
– Me llamo ...
Ich bin in die Falle getappt.
– Ha caído en la trampa.
Ich bin sehr zufrieden.
– Estoy muy contento. Estoy supercontento.
Ich bin total groggy.
– Estoy hecho migas.
Ich bin total groggy.
– Estoy hecho migas.
Ich bin übers Ohr gehauen worden.
– Me han dado un palo con el coche que compré.
Ich brauche Bewegung.
– Necesito moverme.
Ich brauche Ihren Pass und Ihren Füherschein.
– Necesito su pasaporte y su carnet de conducir.
Ich esse nach der Karte.
– Comeré a la carta.
Ich faste regelmäßig.
– Yo ayuno regularmente.
Ich fühle mich vollkommen fehl am Platz.
– Me senía como gallina en corral ajeno.
Ich freue mich sehr, hier zu sein.
– Me alegro mucho de estar aquí. Me hace mucha ilusión estar aquí.
Ich habe die Nase voll.
– Estoy harto. Estoy hasta la narices.
Ich habe ein Zimmer bestellt.
– He reservado una habitación.
Ich habe es nicht aus der Hand gelegt.
– Lo he leído de un tirón.
Ich habe euch eine Kleinigkeit mitgebracht.
– Os he traído un regalito. Os he traído una cosilla.
Ich habe fünf Kilo abgenommen.
– He perdido cinco kilos.
Ich habe ihm ordentlich die Meinung gegeigt.
– Le he cantado las cuarenta.
Ich habe kein Geld mehr.
– No me queda más dinero.
Ich habe micht toll amüsiert.
– Lo he pasado genial. Lo he pasado de vicio.
Ich habe mich zu Tode gelangweilt.
– Me he aburrido como una ostra.
Ich habe mit der Sache nichts zu tun.
– Yo no entro ni salgo en ese asunto.
Ich habe mit der Sache nichts zu tun.
– No entro ni salgo en enste asunto.
Ich habe Riesenspaß in der Arbeit.
– Me lo paso muy bien en el trabajo.
Ich habe überall nachgeschaut.
– He mirado por todos lados.
Ich habe zuviel getrunken,
– He bebido mucho.
Ich habe keine blasse Ahnung davon.
– No sé ni papa.
Ich halt`s im Kopf nicht aus!
– ¡Me cago en la hostia!
Ich hatte einen Blackout und konnte keine Frage beantworten.
– Se me quedó la mente en blanco y no fui capaz de contestar nada.
Ich hätte gerne einen Tomatensaft.
– Me gustaría tomar un zumo de tomate, por favor.
Ich kann das Auto nicht finden.
– No encuentro el coche.
Ich kriege eine Gänsehaut.
– Se me pone la canre de gallina.
Ich möchte den Chef sprechen.
– Quiero hablar con el jefe.
Ich möchte ein anderes Zimmer.
– Quiero otra habitación.
Ich möchte fit bleiben.
– Quiero mantenerme en forma.
Ich möchte nicht darüber sprechen.
– No quiero hablar de eso.
Ich möchte nur eine Kleinigkeit.
– Yo quiero sólo una pequenez.
Ich muss aussteigen.
– Tengo que bajarme.
Ich nehme ...
– Yo tomo ...
Ich sage dazu nichts.
– Sin decir esta boca e mía.
Ich trinke auf Ihr Wohl!
– Bebo a su salud!
Ich tue meine Arbeit und du deine.
– Yo hago mi trabajo y tu haces el tuyo.
Ich verstehe nur Bahnhof.
– Yo no entiendo ni papa.
Ich verstehe nur Bahnhof.
– No voy a entender ni papa. No voy a entender nada.
Ich verstehe nur Bahnhof.
– Yo no entiendo ni papa.
Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll.
– No sé qué hacer ahora.
Ich werde euch richtig vermissen.
– Os voy a echar mucho de menos. Os voy a echar de menos un montón.
Ich wurschtele mich so durch.
– Yoy tirando.
Ich wünsche Ihnen sehr viel Glück.
– Le deseo mucha suerte.
Ich würde da nicht lange überlegen.
– Yo me lo compraría ya. Yo no me lo pensaba dos veces.
Ihm platzt der Kragen.
– Podría reventar de rabia.
Ihm steht das Wasser bis zum Hals.
– Está con el agua al cuello
Ihr Flugticket, bitte
– Su billete, por favor.
Ihr seid supernett.
– Sois estupendos. Sois majísimos
Im Moment begreife ich das nicht.
– Ahora mismo no caigo.
Interessant!
– ¡Qué interesante!
In der Tiefgarage gerade nebenan.
– En el garaje subterráneo, ahí al lado.
Ist das ein schöner Innenhof!
– ¡Qué patio tan hermoso!
Ist das Frühstück inbegriffen?
– ¿El desayuno es incluido?
Ist das lecker!
– Está riquísimo. Está para chuparse los dedos.
Ist dieser Platz frei?
– ¿Está ocupado?
Ist die Garage die ganze Nacht geöffnet?
– ¿Está abierto el garaje toda la noche?
Ist er synchronisiert ... oder mit deutschen Untertiteln?
– ¿Está doblada .. o lleva subtítulos en alemán?
Ist nicht so schlimm.
– No es tan grave.
Ist noch ein Platz frei?
– ¿Le queda sitio?
Jeder Mast halte sein Segel, das heißt, jeder trage seine eigene Last.
– Cada palo aguante su vela.
Jetzt fällt bei mir der Groschen.
– Ahora caigo en la cuenta.
Jetzt gehe ich. Auf Wiedersehen!
– Ahora me voy. ¡Hasta luego!
Jetzt langt es aber!
– ¡Apaga y vámonos!
Kannst du mir sagen, wie spät es ist?
– ¿Tienes hora?
Kann ich eine Massagestunde buchen?
– ¿Podría reservar una hora de masaje?
Kann ich ein anderes Glas haben? Dieses ist nicht sauber.
– Me puedo traer otra copa? Ésta no está limpia.
Kann ich meine Bestellung noch ändern?
– ¿Puedo cambiar todavía mi pedido?
Keine Lust!
– No tengo ganas!
Keine Sorge, der Chef wird die Kosten übernehmen.
– No te preocupes, el jefe va a correr con los gastos.
Kommt nicht in Frage!
– ¡Ni hablar!
Komm, erzähl mir keine Uraltgeschichten
– Está más visto que el tebeo. (Comic)
Können Sie mir ein gutes Restaurant nennen?
– ¿Nos puede recomendar un buen restaurante?
Können Sie mir ein Taxi bestellen? Vielen Dank.
– ¿Podrían llamar un taxi? Muchas gracias.
Könnten Sie mich bitte um 8 Uhr wecken?
– ¿Podría despertarme mañana a las 8?
Könnten Sie mir zeigen?
– ¿Podría ensenarme?
Lass mich in Ruhe!
– ¡Déjame en paz!
Legen Sie bitte ihre Uhr und ihren Gürtel ab.
– Deje aquí su reloj y su cinturón.
List geht über Kraft.
– Más vale maña que fuerza.
Machen wir einen Spaziergang?
– ¿Hagamos un paseo? ¿Damos un paseo?
Mach's gut.
– Que te vaya muy bien.
Man darf nicht zu viel Alkohol trinken.
– No hay que tomar demasiado alcohol.
Man merkt, dass Sie Blumen mögen.
– ¡Se nota que le gustan las flores.
Man muss das Gesetz beachten.
– Se debe respectar la ley.
Man muss die Gelgenheit beim Schopf ergreifen
– A la ocasión la pintan calva.
Man muss nochmals fragen.
– Hay que preguntar otra vez.
Man sollte das nicht glauben.
– Parece mentira.
Mein Wagen ist gestohlen worden.
– Me han robado el coche.
Mensch! Wie geht's? Gut siehst du aus! Es wurde auch langsam Zeit!
– Pero, ¿qué tal? ¡Qué bien te veo! ¡Ya era hora!
Mir geht es nicht gut
– Es que me encuentro mal.
Mir gelingt aber auch nichts.
– No me sale nada derecho.
Mir ist nicht danach!
– No estoy para ello!
Mir läuft das Wasser im Munde zusammen, wenn ich dies Törtchen sehe.
– Se me hace la boca agua viendo ese pastel.
Mir läuft schon das Wasser im Mund zusammen.
– Ya se me hace la boca agua.
Mit fällt ein Stein vom Herzen.
– Se me quita un gran peso de encima.
Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.
– Alguien tiene malas pulgas.
Mit sträuben sich die Haare.
– Se me ponen los pelos de punta.
Morgen kann ich nicht.
– Manana no puedo.
Morgen werde ich zu Hause sein.
– Manana voy a estar en casa.
Musst du unbedingt sehen.
– Tienes que verla. No te la pierdas.
Nachtigall, ich hör dir trapsen.
– Que te veo venir.
Natürlich, Sie haben Recht!
– Claro que sí, ¡lleva Ud razón!
Nächtstes Mal treffen wir uns in Berlin.
– La próxima vez, nos vemos en Berlín.
Nehmen Sie Kreditkarten?
– ¿Acepta usted trajetas de crédito?
Nein Danke ich mag keinen Fisch.
– No, gracias, no me gusta el pescado.
Nichts mehr, danke.
– Es suficiente, gracias.
Nichts zu danken.
– De nada.
Nichts zu machen!
– No hay nada que hacer!
Niemand ist perfekt.
– Nadie es perfecto.
Niemand kann über seinen Schatten springen.
– Genio y figura hasta la sepultura.
Nimmst du die Pille?
– ¿Tomas la píldora?
Not macht erfinderisch.
– Listo como el hambre.
Okay, und deine Kollegen?
– Bueno, ¿Y tus compañeros?
Pass gut auf dich auf.
– Cuídate mucho.
Prost!
– ¡Salud, dinero y amor! ¡A su salud!
Rechne nicht mit Diego, der ist völlig abgebrannt.
– Con Diego no cuentes, no tiene una gorda
Schau mal diese Klamotten!
– ¡Mira qué ropa! ¡Mira qué trapitos!
Scher dich zum Teufel.
– Vete a freír espárragos.
Scher dich zum Teufel!
– ¡Vete a la porra! (fam)
Scher dich zum Teufel!
– Vete a freír espárragos.
Scher dich zum Teufel!
– ¡Véte a freír espárragos!
Schönes Durcheinander!
– ¡Vaya lió!
Seien Sie ohne Sorgen.
– No pase / pierda cuidado.
Sei kein Faulpelz und schreibe mir.
– No seas vago y escríbeme.
Sei ruhig oder du kriegst eine auf die Schnauze!
– ¡Cállate o te parto la boca (fam)!
Sicher machen sie viel Arbeit.
– Seguramente dan mucho trabajo.
Sie haben alles mitgenommen.
– Se han llevado todo.
Sie ist gefühlsbetont.
– Es emocionante.
Sie ist in Höchstform.
– Está en plena forma.
Sie sind sehr lästig.
– Son muy pesados.
Sie sind sehr nett.
– Son muy simpáticos. Son majísimos.
Sie sind sündhaft teuer.
– Son carísimas.
Sind das Ihre Kinder?
– ¿Son sus hijos?
Sind die süß!
– ¡Que ricos son!
Sind Sie schon lange hier?
– ¿Lleva usted mucho tiempo aqui?
Sind unmöglich.
– Son imposibles.
So ein langweiliger Film.
– ¡Qué película tan aburrida! ¡Qué rollo de película!
So ein Pech!
– ¡Que mala patta!
So ein Schinken!
– ¡Qué aburrimiento! ¡Qué muermo!
So ein Schnäppchen!
– ¡Qué oprotunidad! ¡Qué chollo!
So ist es! Sie haben Recht.
– ¡Así es! ¡Tiene razón!
So viele Leute! So eine Menschenmenge!
– ¡Pero cuánta gente! ¡Pero qué mogollón de gente!
Steigen Sie / Steigst du in der nächsten Haltestelle aus?
– ¿Se baja / Te bajas en la próxima?
Tolle Idee!
– ¡Buena idea!
Tschüss! Ich muss gehen.
– ¡Adiós! Tengo que irme.
Um Gottes willen!
– ¡Vaya por Dios!
Und was macht ihr?
– ¿Y ustedes qué hacen?
Und zu trinken?
– ¿Y para beber?
Überhaupt nicht. Mit dem verstehe ich mich recht gut.
– No, para nada, con él me llevo muy bien.
Vergiss es!
– ¡Olvídalo!
Vergiss es!
– ¡Olvidalo!
Verpiss dich!
– ¡Vete a tomar por culo! (vulg)
Verzieh dich! (Geh dir einen runterholen)
– ¡Vete a hacer puñnetas! (vulg)
Victoria Abril ist eine Schauspielerin erster Klasse.
– Victoria Abril es una actriz excelente. V A es una actriz como la copa de un pino.
Vielen Dank für alles! Nichts zu danken.
– ¡Muchas gracias por todo! - De nada.
Vielen Dank für Ihre Hilfe - Nichts zu danken.
– Gracias por su colaboración. No hay de que.
Wann gibt es Frühstück?
– ¿A qué hora podemos desayunar?
Warum nicht?
– ¿Por qué no?
Warum sprechen Sie so leise?
– ¿Por qué habla Ud tan bajo?
Was denken Sie über dieses Thema?
– ¿Ustedes qué piensan de este tema?
Was für eine Kälte.
– Qué frío hace!
Was ist das Tagesgericht?
– ¿Cuál es el plato del día?
Was ist denn los?
– Pero, ¿qué pasa?
Was ist den mit dir los? Was führst du im Schilde?
– ¡Cómo te veo!
Was juckt mich die Meinung der anderen?
– Ande yo caliente y ríase la gente
Was kostet der Wein?
– ¿Cuánto cuesta el vino?
Was können Sie uns heute empfehlen?
– ¿Qué nos puede usted recomendar hoy?
Was machen wir heute?
– ¿Qué hacemos hoy?
Was sagen Sie? Ich verstehe Sie nicht gut.
– ¿Cómo dice? No le oigo bien.
Was spielen Sie denn da?
– ¿A qué están jugando?
Was wollt ich mehr.
– ¡Qué más quisiera yo!
Welchen Treibstoff braucht das Auto?
– ¿Qué tipo de gasolina necesita?
Welche Größe ist es?
– ¿De qué tamano es?
Welche Laus ist ihm über die Leber gelaufen?
– Le ha picado una mosca?
Wer ernsthaft will, der leistet viel.
– El que algo quiere algo le cuesta.
Wer liebt, der leidet.
– Quien bien te quiere te hará llorar.
Wie alt sind sie denn?
– ¿Cuántos años tienen?
Wie es duftet.
– ¡Qué bien huele!
Wie fühlst du dich heute?
– ¿Qué tal estás hoy?
Wie gefällt es Ihnen hier?
– ¿Le gusta?
Wie geht es Ihnen?
– ¿Qué tal?
Wie gut du heute aussiehst!
– Qué guapa estás hoy!
Wie halten Sie sich körperlich fit?
– ¿Cómo se mantiene en forma fisicamente?
Wie heißt der Wein?
– ¿Cómo se llama este vino?
Wie heißt dieses Gericht?
– ¿Cómo se llama este plato?
Wie heißt dieses Gericht?
– Cómo se llama este plato?
Wie ist die Vorwahl für Deutschland?
– ¿Cuál es el prefijo de Alemania?
Wie möchten Sie Ihr Steak?
– ¿Cómo le gustería el bistec?
Wie neugeboren.
– Estoy como nuevo.
Wie viele Flaschen sind im Kühlschrank?
– ¿Cuántas botellas hay en la nevera?
Wie viel kostet das Zimmer?
– ¿Cuánto cuesta la noche?
Wirklich?
– ¿De verdad?
Wir haben eine sagenhafte Zeit gehabt.
– Lo hemos pasado bomba.
Wir haben es eilig.
– Tenemos prisa.
Wir haben miteinander Schluss gemacht.
– Hemos rato.
Wir haben und verfahren / verlaufen. Könnten Sie uns sagen, wie wir nach Carzorla kommen?
– Nos hemos perdido, ¿podría decirnos cómo llegar a Cazorla?
Wir haben uns den Bauch vollgeschlagen.
– Hemos comido muchísimo. Nos hemos puesto moraos.
Wir hätten gern noch etwas Brot.
– Nos puede traer und poco más de pan?
Wir möchten getrennt zahlen.
– Cada uno paga lo suyo.
Wir sind zu zweit.
– Somos dos.
Wir waren zu dritt beim Abendessen
– Éramos tres en la cena.
Wissen schadet nicht.
– El saber no ocupa lugar.
Woher kommen Sie?
– ¿De dónde es usted?
Wollen Sie, dass ich Ihnen helfe?
– ¿Quiere que le ayude?
Womit kann ich Ihnen dienen?
– ¿En qué puede atenderle?
Wo ist es geparkt?
– ¿Dónde está aparcado?
Wünschen Sie etwas anderes?
– ¿Desea otra cosa?
Würden Sie mir das Spiel erklären?
– ¿Me explicarían el juego?
Pedro Almodóvar ist ein sehr guter Regisseur.
– Pedro Almodóvar es un director magnífico. P A es una directorazo.
  - Kommunikationstrainer (0) - [ ]

HG's
Aufarbeitung von
Max Hueber Verlag AG "Spanisch ganz leicht Wortschatzbox"
© H-G Schmolke 2007
K-Adenauer-Allee 13, 66740 Saarlouis,
Tel: 06831-988099, Fax: 06831-988066, Email: hg@schmolke.com

***