| amigo infiel |
| | du treulose Tomate |
| a duras penas |
| | unter großen Mühen |
| a manos llenas |
| | mit vollen Händen |
| a por mayor /
menor |
| | zum Großhandels- /
Einzelhandelspreis |
| a rajatabla |
| | um jeden Preis |
| a trancas y
barrancas |
| | unter schwierigsten Umständen, mit Ach und
Krach |
| cara a cara |
| | von Angesicht zu Angesicht |
| con la lengua
fuera |
| | mit hängender Zunge |
| de buen / mal
gusto |
| | von gutem / schlechtem Geschmack |
| de cabo a rabo |
| | von A bis Z |
| de ma agüero |
| | von schlechter Vorbedeutung; ein schlechtes
Omen |
| el cuento de nunca
acabar |
| | die unendliche Geschichte, die gleiche
Leier |
| el garbanzo negro
(Kichererbse) |
| | das schwarze Schaf |
| el lío armado |
| | das totale Durcheinander |
| el oro y el moro |
| | alles im Überfluss, das Paradies auf
Erden |
| entre bastidores |
| | hinter den Kulissen |
| estar de Dios |
| | Schicksal sein |
| es lo de menos |
| | das ist das Geringste |
| hijo de papá |
| | verwöhntes Söhnchen |
| idiota |
| | dumme Kuh (f) (fam) |
| la hora de la
verdad |
| | die Stunde der Wahrheit |
| mala pata |
| | Pech |
| más bueno que el
pan |
| | die personifizierte Güte |
| más de la cuenta |
| | zu viel des Guten |
| miedo al sida |
| | Angst vor Aids |
| niņo de papá |
| | Bessere-Leute-Söhnchen,
Vatersöhnchen |
| para colmo |
| | zu allen Überfluss |
| paso por paso |
| | Schritt für Schritt |
| sin blanca |
| | ohne eine müde Mark |
| una mala racha |
| | eine schlechte Phase |
| una trampa gorda |
| | ordentliche Schulden |
| un/una mosquita
muerta |
| | Duckmäuser/in |
| un callejón sin
salida |
| | eine Einbahnstraße, ausweglos |
| un cara dura |
| | ein Frechdachs (m) |
| un hombre de pelo en
pecho |
| | ein ganzer Kerl |
| un hombre hecho y
derecho |
| | ein rechter Kerl |
| un hueso duro de
roer |
| | ein harter Brocken |
| un párjaro de
cuenta |
| | ein schräger Vogel, undurchsichtiger
Kerl |
| un pez gordo |
| | ein hohes Tier |