| a la larga |
| | auf lange Sicht |
| a paso de
tortuga |
| | im Schneckentempo |
| calado hasta los
huesos |
| | nass bis auf die Haut |
| como anillo al
dedo |
| | wie angegossen, wie gerufen |
| como perro que le quitan
pulgas |
| | erleichtert wie ein entflohter Hund |
| como un concerro
(Narrenschelle) |
| | total verrückt |
| con el corazón en la
mano |
| | aus vollem Herzen |
| con el rabo entre las
piernas |
| | mit eingezogenem Schwanz |
| con mil amores |
| | von Herzen gern |
| de su puņo y
letra |
| | eingehändig geschrieben |
| estar como un
flan |
| | zitternd vor Nervosität |
| estar más liado que el
testamento de una loca |
| | sehr konfus und unverständlich |
| está que quita el hipo
(Schluckauf) |
| | das ist atemberaubend |
| hecho una mierda
(fam) |
| | wie ein Saustall (1); kaputt oder depremiert
(2) |
| ir con la hora pegado al
culo (fam) |
| | in großer Eile (die Urzeit am Hintern kleben
haben) |
| la mar de bien /
mal |
| | sehr, sehr gut / schlecht |
| mala leche |
| | schlecht gelaunt / durch und durch
böse |
| más lento que un desfile
de cojos |
| | lahm wie eine Schnecke |
| por las buenas o por las
malas |
| | auf alle Fälle, so oder so, wohl oder
übel |
| por su cuenta |
| | auf eigene Faust, selbständig |
| subido de tono |
| | nicht salonfähig, nicht für prüde
Ohren |
| tal para cual |
| | aus gleichem Holz geschnitzt,
gleich |
| terco com una
mula |
| | störrisch wie ein Maultier |